99 имён Аллаха
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
|
Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает
нормы русского языка.
Статью следует исправить согласно стилистическим
правилам Википедии. |
99 имён Аллаха (ар. ал-асма' ал-хусна — прекрасные имена) — в исламе имена Бога, взятые из Корана и Сунны. Мухаммад сказал: «Воистину, у Господа девяносто девять имён. Кто их выучит, тот войдёт в Рай» [1]. Также согласно Корану: «Аллах обладает самыми прекрасными именами. Посему зовите Его ими» [2].
[править] Аллах
Единый — самое великое имя Бога, указывающее на его божественную сущность, инаковую множественным вещам сотворённого мира. Коран начинается со слов: «Бисмилляхи РрахӀмани, РрахӀим» (здесь буква X c палочкой читается мягче, чем просто X в русском языке), что обычно переводят «С именем Аллаха Всемилостивого и Милостивейшего ». Исламские теологи подчёркивают, что важно правильно произносить это имя. Этим именем не называют больше никого. Последняя буква в слове «Аллах» произносится в соответствии с фонетикой арабского языка: арабский "ه" ([ха]) близок по произношению английскому, таджикскому или башкирскому «h». (абджадия 66)
[править] Аль-Малик
араб. الملك Аль-Малик — Царь, Владыка Дня Суда, Тот Единственный, Которому принадлежит истинное царство.
Аллах самодостаточен в Своей сущности и абсолютно не нуждается ни в одном из Своих творений, в то время как все они нуждаются в Нём и находятся в Его власти. Аллах — абсолютный Владыка, у Которого нет сотоварища, и никто не смеет давать Ему указания. Он ни у кого не ищет помощи. Он одаряет из Своих владений кого хочет и чем хочет. Он делает, что хочет, творит, что хочет, одаряет, кого хочет, и удерживает, от кого хочет.
Человек, познавший это имя Всевышнего Аллаха, овладевает своей душой и телом и не позволяет страстям, гневу или капризам завладеть ими, а подчиняет свой язык, свой взор и все своё тело для довольства их истинного Владыки. (абджадия 121)
[править] Аль-Куддус
араб. القدوس Святой - Чистейший, Чистый от недостатков, от виновности, от всего недостойного; Недоступный для интеллекта творений и Чистый от того, что может вообразить человек; Далёкий от всех качеств, которые могут быть постигнуты чувствами человека либо представлены в нашем воображении и наших мыслях, а тем более, — Далёкий от всех пороков и недостатков.
Он превыше того, чтобы иметь подобных Себе, равных Себе или сходных с Собой. Польза же, которую раб получает, познав это имя, выражается в том, что он очищает свой разум от ложных представлений, своё сердце — от сомнений и болезней, злобы и ненависти, зависти и высокомерия, показухи, приобщения к Аллаху сотоварищей, жадности и скупости — то есть всего, что относится к недостаткам человеческой души. (абджадия 201)
[править] Ас-Салям
араб. السلام Миротворящий, наделяющий миром и благополучием Свои творения; Тот, сущности Которого не присущи недостатки, временность, исчезновение; Тот, Чья сущность лишена всех пороков, атрибуты — всех недостатков, а деяния — всякого зла. Всё благополучие, которое получает раб и остальные творения, исходит от Него.
Человек, познавший это имя Всевышнего Аллаха, избавляет своё сердце от всего, что оскорбляет достоинство Аллаха, веру в Него и Его Шариат. (абджадия 162)
[править] Аль-Мумин
араб. المؤمن Му’мин — Дух, укрепляющий. Верный договору со Своими рабами, Спасающий от мучений Своих верных рабов (аулия); Тот, от Кого исходят безопасность и спокойствие посредством указания Им на средства их достижения и преграждения Им путей страха и вреда. Только Он дарует безопасность, и спокойствие наступает только по Его милости. Он даровал нам органы чувств, являющиеся средствами для нашего благополучия, указал нам путь к нашему спасению, даровал лекарства для нашего исцеления, еду и питьё для нашего существования.
И уверовали мы в Него также по Его милости, ибо только Он хранит безопасность всех творений, и все они надеются на Его помощь и защиту. (абджадия 167)
[править] Аль-Мухаймин
араб. المهيمن Охраняющий Свои творения, Контролирующий их, Осуществляющий дела и блага созданий, Устанавливающий им сроки, Взявшийся охранять, содержать их;
Тот, Кто оберегает, владеет, управляет и наблюдает за деяниями, жизнью и пропитанием каждого из всех Своих созданий — малых и больших, великих и ничтожных. Человек, познавший это имя Аллаха, благоговеет перед Ним, не противится Его воле и ни в коем случае не ослушивается Его. (абджадия 176)
[править] Аль-Азиз
араб. العزيز Могучий, Тот, у Кого особое величие, Непобедимый, Сильнейший, Одерживающий победу над всеми, Величайший; существование, сходное с Его существованием, абсолютно невозможно. Всевышний Аллах — Один, у Него нет сотоварищей, и нужда Его творений в Нём огромна; ни один из нас не в состоянии обойтись без Него. Если бы Его не было, то и нас не было бы. (абджадия 125)
[править] Аль-Джаббар
араб. الجبار Могущественный, мудрость Которого охватывает всё; по воле Которого происходит всё, воля Которого не остаётся неосуществлённой; Тот, Который укрощает творения (то есть всё сущее); Тот, воле Которого подчинены абсолютно все творения, однако Сам Он не подчиняется ничьей воле и никто не в состоянии выйти из-под Его власти. Он сокрушает тиранов, пытающихся посягнуть на Его право и права Его творений, и подчиняет их Своей собственной воле так же, как Он всех подчинил смерти. (абджадия 237)
[править] Аль-Мутакаббир
араб. المتكبر Всевышний, Трансцендентный, превосходящий все творения; Тот, Который выше сыфатов творений, чист от сыфатов творений; Единственный Обладатель Истинного величия; Тот, Кто находит все Свои создания ничтожными по сравнению со Своей сущностью, ибо гордости не достоин никто, кроме Него. Его гордость проявляется в том, что Он не позволяет никому претендовать на сотворение и оспаривать Его повеления, власть и волеизъявление. Он сокрушает всех, высокомерно относящихся к Нему и Его созданиям. Человек, познавший это имя Аллаха, не проявляет жестокости и высокомерия к созданиям Аллаха, ибо жестокость — это насилие и несправедливость, а высокомерие — это самовозвеличивание, презрение к другим и посягательство на их права. Жестокость не относится к качествам праведных рабов Аллаха. Они обязаны подчиняться и покоряться своему Властителю. (абджадия 693)
[править] Аль-Халик
араб. الخالق Творец; Тот, Кто творит по-настоящему, без примера и прообраза и определяет судьбу для созданий; Тот, кто создаёт, что хочет, из ничего; Тот, кто создал мастеров и их мастерство, квалификацию; Тот, кто предопределил меру всех созданий ещё до их существования и наделил их качествами, необходимыми для существования. (абджадия 762)
[править] Аль-Бари
араб. البارئ Создатель; Тот, Кто по Своему могуществу сотворил всё сущее; Он — Творец, Который создал всё из небытия по Своему предопределению. Для этого Ему не надо прилагать каких-либо усилий; Он говорит чему-либо: «Будь!» и оно сбывается. Познавший это имя Всевышнего не поклоняется никому, кроме своего Создателя, обращается только к Нему, ищет помощи только у Него и просит то, в чём нуждается, только у Него. (абджадия 244)
[править] Аль-Мусаввир
араб. المصور Логос, Ум, София — источник смыслов и форм; Тот, Кто придаёт формы и образы творениям; Тот, Кто дал каждому творению Свою неповторимую, отличную от других таких же творений форму, рисунок. (абджадия 367)
[править] Аль-Гаффар
араб. الغفار Прощающий; Тот, Кто является единственным прощающим и утаивающим грехи творений, прощающим и на этом и на том свете; Тот, Кто делает явными прекрасные черты Своих рабов и покрывает их недостатки. Он скрывает их в мирской жизни и воздерживается от воздаяния за грехи в жизни будущей. Он скрыл у человека, за его прекрасной внешностью то, что порицаемо взором, Он обещал тем, кто обращается к Нему, искренне каясь о совершённом, заменить их грехи на благие деяния. Человек, познавший это имя Аллаха, скрывает у себя всё порочное и скверное и покрывает пороки других творений, обращаясь к ним с прощением и снисхождением. (абджадия 312)
[править] Аль-Каххар
араб. القهار Господь; Тот, Кто Своим высочеством и могуществом укрощает творения; Тот, Кто заставляет делать то, что хочет, независимо от того, желают этого или не желают творения; Тот, Чьему величию покорны творения. (абджадия 337)
[править] Аль-Ваххаб
араб. الوهاب Дарующий; Тот, Кто дарует бескорыстно, Кто дарует блага рабам Своим; Тот, Кто, не дожидаясь просьбы, дарует необходимое; Тот, у Кого блага в изобилии; Тот, Кто дарует постоянно; Тот, Кто одаряет все Свои создания, не желая возмещения и не преследуя корыстных целей. Подобным качеством не обладает никто, кроме Всевышнего Аллаха. Человек, познавший это имя Аллаха, целиком посвящает себя служению своему Господу, не стремясь при этом ни к чему, кроме Его довольства. Он совершает все свои деяния только ради Него и бескорыстно одаряет нуждающихся, не ожидая от них ни награды, ни благодарности. (абджадия 45)
[править] Ар-Раззак
араб. الرزاق Бог — наделяющий средствами к существованию; Тот, Кто сотворил средства к существованию и наделил ими Свои создания. Он наделил их дарами как осязаемыми, так и такими как разум, знание и вера в сердце. Тот, Кто сохраняет жизнь живых творений и налаживает её. Польза же, которую получает человек, познавший это имя Аллаха, состоит в знании того, что никто, кроме Аллаха, не в состоянии даровать удел, и он уповает только на Него и стремится стать причиной ниспослания пропитания другим созданиям. Он не стремится получить удел Аллаха в том, что Он запретил, а терпит, взывает к Господу и трудится для получения удела в дозволенном. (абджадия 339)
[править] Аль-Фаттах
араб. الفتاح Победитель; Тот, Кто раскрывает скрытое, облегчает трудности, отводит их; Тот, у Кого ключи от сокровенных знаний и небесных благ. Он раскрывает сердца верующих для познания Его и любви к Нему, открывает нуждающимся врата для удовлетворения их потребностей. Человек, познавший это имя Аллаха, помогает созданиям Аллаха отвести вред и удалить зло и стремится стать поводом для раскрытия перед ними врат небесных благ и веры. (абджадия 520)
[править] Аль-Алим
араб. العليم Всезнающий. Тот, Кто знает все обо всём, Постигшие это имя, стремятся к знаниям. (абджадия 181)
[править] Аль-Кабид
араб. القابض Сужающий; Тот, кто по Своему справедливому порядку сужает (уменьшает) блага, кому хочет; Тот, кто удерживает души в Своей власти, подчинив их смерти, владеет благодеяниями Своих искренних рабов и принимает служения их, удерживает сердца грешников и лишает их возможности познать Его из-за их непокорности и высокомерия. Человек, познавший это имя Аллаха, удерживает своё сердце, своё тело и окружающих от прегрешений, зла, плохих деяний и насилия, увещевая, предостерегая и устрашая их. (абджадия 934)
[править] Аль-Басит
араб. الباسط Расстилающий; Тот, кто доставляет созданиям жизнь, одарив их тела душами, и доставляет щедрый удел как слабым, так и богатым. Польза же от познания этого имени Аллаха состоит в том, что человек обращает своё сердце и тело к добру и призывает к этому других людей путём проповедования и прельщения. (абджадия 104)
[править] Аль-Хафид
араб. الخافض Унижающий всех тех, кто нечестив, кто восстал против Шариата. (абджадия 1512)
[править] Ар-Рафи
араб. الرافع Возвышающий уверовавших, которые заняты богослужением; Удерживающий на высоте небо и облака. (абджадия 382)
[править] Аль-Муизз
араб. المعز Дающий силу, мощь, победу тому, кто хочет, возвышая его. (абджадия 148)
[править] Аль-Музилл
араб. المذل Принижающий того, кого хочет, лишив его силы, мощи и победы. (абджадия 801)
[править] Ас-Самиг
араб. السميع Всеслышащий; Тот, Кто слышит и самое утаённое, самое тихое; Тот, для Кого не существует невидимое среди видимого; Тот, Кто объемлет Своим видением даже самое мельчайшее. (абджадия 211)
[править] Аль-Басыыр
араб. البصير Всевидящий; Тот, Кто видит открытое и скрытое, явное и тайное; Тот, для Кого не существует невидимое среди видимого; Тот, Кто объемлет Своим видением даже самое мельчайшее. (абджадия 333)
[править] Аль-Хакам
араб. الحكم Судья; Тот, Кто судит созданных так, как хочет; Тот, Кто различает истинное от ложного, не соответствующего истине; Тот, Чьё предопределение никто не в состоянии отвергнуть, избежать; Тот, Чью мудрость никто не в состоянии оценить, понять, в Чьи решения никто не в состоянии вникнуть; Наивысший Судья, Чьё постановление никто не в силах отвергнуть и Чьему решению никто не в силах воспрепятствовать. Его постановления совершенно справедливы, а решения всегда имеют силу. Он обладает совершенной мудростью, знает сущность всего происходящего и его результаты. Человек, познавший это имя Аллаха, осознает то, что он находится в абсолютной власти Аллаха и подчинён Его воле. Раб Аллаха знает, что Его религия — самая справедливая и самая мудрая, и поэтому он живёт этой религией и ни в коем случае не противоречит ей. Он знает, что все деяния и повеления Аллаха заключают в себе наивысшую мудрость, и никогда не противится им. (абджадия 99)
[править] Аль-Адыль
араб. العدل Справедливый; Тот, у Кого порядок, решения, дела справедливы; Тот, Кто Сам не проявляет несправедливости и запретил это остальным; Тот, Кто чист от несправедливости в Своих делах и решениях; Дающий каждому по заслугам; Тот, Кто является источником наивысшей справедливости. Со Своими врагами Он обходится справедливо, а к Своим праведным рабам Он милостив и милосерден. Человек, познавший это имя Аллаха, поступает справедливо во всех своих деяниях, даже если встречается с врагами. Он никого не угнетает и не притесняет и не сеет порчи на земле, ибо он не противится предустановлению Аллаха. (абджадия 135)
[править] Ал-Латиф
араб. اللطيف Добрый по отношению к своим рабам, Милостивый по отношению к ним, Облегчающий им жизнь, Содержащий их, Милующий их. (абджадия 160)
[править] Аль-Хабир
араб. الخبير Сведущий, Знающий тайное так же, как и явное, знающий как внешнее проявление, так и внутреннее содержание; Тот, для Которого не существует тайного; Тот, от Чьих знаний ничто не уходит, не отдаляется; Тот, Кто знает то, что было, и то, что будет. Человек, познавший это имя Аллаха, покорен своему Творцу, так как Он лучше всех знает о всех наших деяниях, как явных, так и скрытых. Нам следует вверить все свои дела Ему, ибо Он лучше всех знает, что из них лучше. Достигнуть же этого можно только следуя Его повелениям и искренне взывая к Нему. (абджадия 843)
[править] Аль-Халим
араб. الحليم Ласковый; Тот, Кто утаивает, прощает грехи, освобождает от мучений, проявивших ослушание; Тот, Кто даёт блага как проявившим покорность, так и ослушавшимся; Тот, Кто видит ослушание Своих повелений, однако Им не овладевает гнев, и Он не спешит с возмездием, несмотря на всё Своё могущество.
Человек, познавший это имя Аллаха, мягок и кроток в общении, не гневается и не поступает легкомысленно. (абджадия 119)
[править] Аль-Азим
араб. العظيم Величайший; величию Которого нет начала и нет конца; высоте Которого нет границ; Тот, Которому нет подобного; Тот, Чью подлинную сущность и величие, которые превыше всякой вещи, не в силах постичь никто, ибо это превыше возможностей разума творений. Человек, познавший это имя Аллаха, возвеличивает Его, унижается перед Ним и не возвеличивает себя ни в собственных глазах, ни перед кем-либо из созданий Всевышнего. (абджадия 1051)
[править] Аль-Гафур
араб. الغفور Всепрощающий; Тот, Кто прощает грехи Своим рабам, прощает их оплошности. (абджадия 1317)
[править] Аш-Шакур
араб. الشكور Благодарный, Воздающий большую награду рабам Своим за их малое богослужение, Доводящий до совершенства слабые деяния, Прощающий их. Человек, познавший Аллаха посредством этого имени, благодарит своего Создателя за Его блага в мирской жизни и использует их для достижения Его довольства, но ни в коем случае не в неповиновении Ему, а также благодарит те создания Господа, которые были добродетельны к нему. (абджадия 557)
[править] Аль-Алий
араб. العلي Высочайший, Высокочтимый; Тот, высочество Которого неоценимо высокое; Тот, у Кого нет равных, нет соперников, нет соратников и сотоварищей; Тот, Кто выше всего этого, Тот, Чьи сущность, мощь и сила наивысочайшие. (абджадия 141)
[править] Аль-Кабир
араб. الكبير Большой, Высочайший; Тот, у Которого в сыйфатах и делах наличествует истинное величие; Не нуждающийся ни в чём; Тот, Которого никто и ничто не может ослабить; Тот, с Которым нет сходных. (абджадия 263)
[править] Аль-Хафиз
араб. الحفيظ Охраняющий всё сущее, каждое сущее, включая наимельчайшие субстанции; Тот, Чьё покровительство нескончаемо, бесконечно; Тот, Кто охраняет и содержит всякое сущее. (абджадия 1029)
[править] Аль-Мукит
араб. المقيت Распоряжяющийся всем необходимым для жизнеобеспечения; Доводящий это до Своих созданий, Определяющий его количество; Дающий помощь; Могущественный. (абджадия 581)
[править] Аль-Хасиб
араб. الحسيب Учитывающий всё; Достаточный для рабов своих; Достаточный всякому, кто на него уповает. Он насыщает рабов Своих по Своей милости, отводит их от беды. Он достаточен, чтобы в достижении благ и пропитания уповать только на Него, и нет необходимости в ком-либо ином. В Нём нуждаются все Его создания, ибо Его достаточность вечна и совершена. Подобное осознание достаточности Всевышнего достигается посредством причин, Создателем которых является Сам Всевышний Аллах. Он установил их и указал нам на них, разъяснив, как их использовать для достижения желаемого. Тот, кто познал это имя Господа, просит у Него Его достаточности и обходится только ею, после чего его не постигают волнение, страх или беспокойство. (абджадия 111)
[править] Аль-Джалиль
араб. الجليل Величественный; Тот, у Кого истинное величие и все совершенные сыйфаты; Чистый от всяких недостатков. (абджадия 104)
[править] Аль-Карим
араб. الكريم Щедрый; Тот, у Кого не уменьшаются блага, сколько бы не дал; Ценнейший, Охватывающий всё ценное; Тот, у Кого каждое деяние достойно высочайшей похвалы; Тот, Кто исполняет Свои обещания и одаряет не только сполна, но и добавляет из Своей милости даже тогда, когда исчерпываются все желания созданий. Его не беспокоит то, кого и чем Он одарил, и Он не губит тех, кто укрылся у Него, ибо щедрость Аллаха абсолютна и совершена. Тот, кто познал Всевышнего посредством этого имени, надеется и уповает только на Аллаха, который одаряет всех, кто Его просит, однако Его казна никогда не иссякает от этого. Наибольшим же благодеянием Аллаха по отношению к нам является то, что Он даровал нам возможность познать Его посредством Его имён и прекрасных качеств. Он отправил к нам Своих посланников, обещал нам райские сады, в которых нет шума и нет усталости и в которых Его праведные рабы будут пребывать вечно. (абджадия 301)
[править] Ар-Ракиб
араб. الرقيب Следящий за состоянием своих созданий, Знающий все их деяния, Фиксирующий все их деяния; Тот, от контроля Которого никто и ничто не уходит. (абджадия 343)
[править] Аль-Муджиб
араб. المجيب Всеслышащий, отзывающийся на молитвы и просьбы. Он облагодетельствует Своего раба ещё до того, как он к Нему обратится, отвечает на его мольбу ещё до того, как его постигнет нужда. Тот, кто познал Всевышнего посредством этого имени, отвечает своим любимым, когда они его зовут, помогает просящим о помощи по мере своих возможностей.
Он взывает о помощи к своему Создателю и знает, откуда бы не пришла помощь, это от Него, и даже если он предположит, что помощь от его Господа запаздывает, поистине, его мольба не будет забыта Аллахом. Поэтому он должен призывать людей к Тому, кто отвечает на мольбу — к Близкому, Слышащему. (абджадия 86)
[править] Аль-Васи
араб. الواسع Всеобъемлющий; Тот, блага Которого широки для созданий; Тот, милость Которого велика для всякого сущего. (абджадия 168)
[править] Аль-Хаким
араб. الحكيم Мудрый; Тот, Кто всё делает мудро; Тот, у Кого дела правильные; Тот, Кто знает суть, внутреннее содержание всех дел; Тот, Кто хорошо знает мудрое решение, предопределённое Им Самим; Тот, у Кого все дела, все решения, справедливые, мудрые. (абджадия 109)
[править] Аль-Вадуд
араб. الودود Любовь. Любящий своих рабов и любимый для сердец «аулия» («аулия» — мн. ч. от «вали» — праведный, преданый слуга). (абджадия 51)
[править] Аль-Маджид
араб. المجيد Славный, Наивысочайший по величию; Тот, у Кого добра много, Кто даёт щедро, от Кого польза великая. (абджадия 88)
[править] Аль-Баис
араб. الباعث Воскрешающий создания в День Суда; Тот, Кто посылает к людям пророков, отправляет помощь рабам Своим. (абджадия 604)
[править] Аш-Шахид
араб. الشهيد Шахид — Свидетель, зорко и бдительно следящий за миром. Слово «шахид» родственно понятию «шахада» — свидетельство. Он — свидетель происходящего, от которого не может утаиться ни одно событие, сколь малым и ничтожным бы оно ни было. (абджадия 350)
[править] Аль-Хакк
араб. الحق Истина. Устанавливающий истинность истинного через Свои калима (выражения); Тот, Кто устанавливает истинность Своих вали. (абджадия 139)
[править] Аль-Вакиль
араб. الوكيل Покровитель; Тот, на Кого следует полагаться; Достаточный для полагающихся только на Него; Кто радует надеющихся и полагающихся только на Него. (абджадия 97)
[править] Аль-Кауий
араб. القوى Сильнейший; Обладатель полной, совершенной мощи, Побеждающий, Тот, Который не проигрывает; Тот, у Кого сила выше всякой другой силы. (абджадия 147)
[править] Аль-Матин
араб. المتين Прочный, Сильный, Не нуждающийся в средствах для осуществления Своих решений; Не нуждающийся в помощи; Тот, Кому не нужен помощник, соратник. (абджадия 531)
[править] Аль-Валаи
араб. الولى Поручитель; Тот, Кто благоприятствует подчинившимся, Помогающий тем, кто любит их; Укрощающий врагов; Поручающийся за деяния созданий; Охраняющий созданных. (абджадия 77)
[править] Аль-Хамид
араб. الحميد Славный, Достойный всех похвал по причине своего совершенства; Обладатель вечной славы. (абджадия 93)
[править] Аль-Мухси
араб. المحصى Считающий; Тот, Кто Своими знаниями определяет границы для всего сущего; Тот, от Кого ничего не ускользает. (абджадия 179)
[править] Аль-Мубди
араб. المبدئ Начинающий; Тот, Кто с самого начала, без примера и прообраза сотворил всё сущее. (абджадия 87)
[править] Аль-Муид
араб. المعيد Повторяющийся, придающий Вселенной устойчивость, Возвращающий; Тот, Кто возвращает всё живое в мёртвое состояние, а затем на том свете оживляет их, возвращая к жизни. (абджадия 155)
[править] Аль-Мухий
араб. المحيى Оживляющий; Тот, Кто творит жизнь; Тот, Кто даёт жизнь любой вещи, которой хочет; Тот, Кто создал творения из ничего; Тот, Кто оживит и после смерти. (абджадия 89)
[править] Аль-Мумит
араб. المميت Умерщвляющий; Тот, Кто предписал смерть всем смертным; Тот, кроме Которого нет умерщвляющего; Тот, Кто укрощает рабов Своих смертью когда хочет и как хочет. (абджадия 521)
[править] Аль-Хай
араб. الحي Вечно живой; Тот, жизни Которого нет начала и нет конца; Тот, Кто всегда был живым и останется навечно живым; Живой, Не Умирающий. (абджадия 49)
[править] Аль-Кайюм
араб. القيوم Сущий, Самостоятельный, Независимый ни от кого и ни от чего, Не Нуждающийся ни в ком и ни в чём; Тот, Кто заботится обо всём; благодаря Которому существует всё сущее; Тот, Кто сотворил творения и содержит их; Тот, Кто владеет знанием обо всём. (абджадия 187)
[править] Аль-Ваджид
араб. الواجد Богатый; Тот, у Которого всё сущее, для Которого отсутствует понятие «недостающее», «недостаточность» ; Тот, у Которого сохраняются все дела, не пропадает ничего; Тот, Кто разумеет всё. (абджадия 45)
[править] Аль-Мааджид
араб. الماجد Славный; Тот, у Кого полное совершенство; Тот, у Кого прекрасное Величие; Тот, у Кого качества и дела велики и совершены; Проявляющий щедрость и милость по отношению к Своим рабам. (абджадия 79)
[править] Аль-Ваахид
Вахид (араб. وَاحِدٌ - Единый, Одинокий, ср. таухид и вахдат ал-вуджуд), имя упомянутое в Коране (18:110). Нет никого кроме Его и никого равного Ему. Суфии, постигая это имя, пребывали в уединении. (абджадия 19)
[править] Ас-Самад
Самад (араб. الصمد) - имя, упомянутое в Коране (112:2). Символизирует вечность и независимость Аллаха. Он Тот, Которому все подчиняются; Тот, без Чьего ведома не происходит ничего; Тот, в Ком нуждаются все во всём, а Сам Он не нуждается ни в ком и ни в чём. (абджадия 165)
[править] Аль-Кадир
Всемогущий; (араб. القادر) Тот, Кто может сотворить из ничего и может уничтожить сущее; Тот, Кто может создать бытие из небытия и может превратить в небытиё; Делающий всё мудро. (абджадия 336)
[править] Аль-Муктадир
араб. المقتدر Могущественный; Тот, Кто устраивает дела для созданий наилучшим образом, так как никто этого не может. (абджадия 775)
[править] Аль-Мукаддим
араб. المقدم Выдвигающий вперёд всё то, что должно быть впереди; Выдвигающий вперёд достойных рабов Своих. (абджадия 215)
[править] Аль-Муаххир
араб. المؤخر Отодвигающий назад всё то, что должно быть позади; Тот, Кто отодвигает назад по Своему разумению и по Своей воле неверных, нечестивцев и всех тех, кто должен быть отодвинут назад. (абджадия 877)
[править] Аль-Авваль
араб. الأول Альфа — Первый, Безначальный и Предвечный. Тот, Кто Предшествовал Вселенной. (абджадия 68)
[править] Аль-Ахир
араб. الأخر Омега — Последний; Тот, Кто останется после уничтожения всего сотворённого; Тот, Кому нет конца, вечно Остающийся; Тот, Кто уничтожает всё; Тот, после Которого не будет ничего,кроме себя,вечного бессмертного всемогущего Бога,Творца всех времён,народов и миров. (абджадия 832)
[править] Аз-Захир
араб. الظاهر Явный и имманентный. Проявляющийся во множестве фактов, свидетельствующих о Его существовании. (абджадия 1137)
[править] Аль-Батин
араб. الباطن Скрытый; Тот, Кто знает как явное, так и скрытое обо всём; Тот, Чьи признаки явственны, а Сам на этом свете Невидим. (абджадия 93)
[править] Аль-Вали
араб. الوالي Правящий, Властвующий над всем сущим; Тот, Кто осуществляет всё по Своему желанию и мудрости; Тот, Чьи решения осуществляются везде и всегда. (абджадия 78)
[править] Аль-Мутаали
араб. المتعالي Высочайший; Тот, Кто выше клеветнических измышлений, выше сомнений, возникающих у созданных. (абджадия 582)
[править] Аль-Барр
араб. البر Благостный; Тот, Кто делает добро для рабов Своих, Милостив для них; Дающий тем, кто просит, проявляя милость к ним; Верный договору, обещанию для созданных. (абджадия 233)
[править] Ат-Тавваб
Тавваб (араб. التواب - от арабского "тауба": покаяние) - имя, упомянутое в Коране (110:3). Принимающий покаяние слуг, Благоприятствующий им в покаянии, Приводящий их к покаянию, Отвечающий на мольбы; Прощающий грехи покаявшихся. (абджадия 440)
[править] Аль-Мунтаким
араб. المنتقم Мстящий, Ломающий хребет ослушавшимся; Мучающий нечестивцев, но только после оповещения и предупреждения, если не опомнились. (абджадия 661)
[править] Аль-Афув
араб. العفو Прощающий грешников; Скрывающий вину; Очищающий плохие деяния; Тот, Кто прощает грехи; Тот, Чья широка милость. (абджадия 187)
[править] Ар-Рауф
араб. الرؤوف Кроткий, Мягкий, Нежный, Лишённый грубости, Милостивый, Принимающий покаяния грешников и Наделяющий их Своей милостью и благами после их покаяния, Скрывающий их вину, Прощающий. (абджадия 323)
[править] Малик уль-Мульки
араб. مالك الملك Царь царств; Всевластный Царь Сущего Царства; Тот, Кто делает то, что хочет; нет никого, кто бы мог игнорировать, отвести Его решения; нет никого, кто мог бы не одобрять, критиковать, ставить под сомнение Его решение. (абджадия 212)
[править] Зуль-Джаляли Валь-Икрам
араб. ذو الجلال والإكرام Обладатель особого величия и почёта; Обладатель высоты и совершенства; Достойный возвеличивания. (абджадия 1097)
[править] Аль-Мукситу
араб. المقسط Справедливый; Тот, у Кого все решения мудры и справедливы; Мстящий притеснителям за притеснённых; Устанавливающий совершенный порядок, Радующий притеснителя после того, как обрадовал притеснённого и тот простил. (абджадия 240)
[править] Аль-Джами
араб. الجامع Собирающий; Тот, Кто собрал все совершенства сущности, атрибутов (сыфатов) и дел; Тот, Кто собирает все творения; Тот, Кто собирает на том свете в местности ´Арасат. (абджадия 145)
[править] Аль-Гани
араб. الغني Богатый, Не нуждающийся ни в чём; Самостоятельный; Тот, в Ком нуждаются все. (абджадия 1091)
[править] Аль-Мугни
араб. المغني Обогащающий, Дающий блага слугам; Тот, Кто обогащает, кого хочет; Достаточный для созданных. (абджадия 1131)
[править] Аль-Мани'
араб. المانع Удерживающий; Тот, Кто не даёт тому, кому не хочет дать, чтобы испытать его или чтобы удержать, защитить его от плохого. (абджадия 202)
[править] Ад-Дар
араб. الضار Ад-Даар — Разрушитель, уничтожающий Вселенную, стирающий царства и народы с лика Земли, насылающий эпидемии и стихийные бедствия, испытывающий грешников. (абджадия 1032)
[править] Ан-Нафи
араб. النافع Благоволящий, Приносящий пользу тому, кому хочет, исходя из Собственных решений; Тот, без Чьего ведома никто не в состоянии принести пользу. (абджадия 232)
[править] Ан-Нури
араб. النور Свет Просвещающий; Тот, Кто осветил небеса и землю; Тот, Кто наставляет созданных на Истинный Путь; Показывающий сияние Истинного Пути. (абджадия 287)
[править] Аль-Хади
араб. الهادي Ведущий Верным Путём; Тот, Кто истинными высказываниями наставляет созданных на Истинный Путь; Тот, Кто оповещевает созданных об Истинном Пути; Тот, Кто подводит сердца к познанию Себя; Тот, Кто подводит тела созданных к богослужению. (абджадия 51)
[править] Аль-Бади
араб. البديع Изобретающий; Тот, для Которого нет равных, Которому нет подобных ни в сущности, ни в сыфатах, ни в повелениях, ни в решениях; Тот, Кто творит всё без примера и прообраза. (абджадия 117)
[править] Аль-Бакий
араб. الباقي Остающийся навечно; Тот Единственный, Кто остаётся навечно; Тот, существование которого вечно; Тот, Кто не исчезает; Тот, Кто остаётся бесконечно, навсегда. (абджадия 144)
[править] Аль-Варис
араб. الوارث Наследник всего сущего; Тот, Кто остаётся навечно, Которому остаётся наследство всех Его творений; Тот, у Кого остаётся вся власть после исчезновения Его творений; Тот, Кто наследует мир и все сущее в нём. (абджадия 738)
[править] Ар-Рашид
араб. الرشيد Направляющий на Правильный Путь; Тот, Кто даёт счастье тому, Кому хочет, направляя его на Истинный Путь; Тот, Кто отдаляет того, кого хочет, по установленному Им порядку. Ср. Муршид - наставник. (абджадия 545)
[править] Ас-Сабур
араб. الصبور Терпеливый; Тот, у Кого велики кротость и терпение; Тот, Кто не спешит мстить ослушавшимся; Тот, Кто отсрочивает наказание; Тот, Кто не делает ничего раньше срока; Тот, Кто делает всё в своё время. (абджадия 329)
Примечание: Приведённые толкования имён Аллаха являются краткими и не охватывают всей глубины их смысла. По мнению мусульман, передача абсолютно правильного произношения Имен на арабском языке посредством кириллицы невозможна.
[править] Примечания
[править] См. также
- Док.Фильм Прекрасные имена Аллаха
- Имена Аллаха
- Вероучение Тахави видео
- "Прекрасные имена Аллаха" экранная заставка
- Саид ибн Вахф ал-Кахтани. Разъяснение прекрасных имён Аллаха
- Харун Яхья. Имена Аллаха
- Шамиль Аляутдинов. Прекрасные имена Всевышнего Творца // Путь к вере и совершенству
- Имена Бога
[править] Источники
Проверить
нейтральность.
На странице
обсуждения должны быть подробности. |