Примечания
- Эта работа – главное
теоретическое сочинение Джорджа Беркли (1685-1753). Она была впервые
опубликована в мае 1710 г. в Дублине. Книга не вызвала большого интереса у
читателей, а отдельные отклики носили сдержанно негативный характер. О философии автора заговорили только после публикации "Алсифрона..." (1732), и Беркли тогда решил
переиздать "Трактат...", что он и осуществил в Лондоне в 1734 г.
Еще одно переиздание "Трактата..." состоялось в 1776 г., после
чего он публикуется во всех собраниях сочинений Беркли, начиная с 1784 г.
К 1869 г. относится первое издание "Трактата..." в переводе на
немецкий язык. Имеются переводы на французский, итальянский,
датский, испанский и польский языки. Здесь использован
русский перевод Е.Ф. Дебольской (СПб., 1905),
заново сверенный А.Ф. Грязновым с английским текстом в "The Works of George Berkeley..."(vol.2. London,1949,
p.21-113). Ряд фрагментов "Трактата о принципах человеческого
знания" (из §1, 3, 4, 5, 8, 9, 24, 35-37, 59, 65, 66, 80, 84,
86,92,94,96) дается нами в переводе В.И. Ленина, сделанном по т.1 издания
"The Works of George Berkeley, D.D. Formerly Bishop of
Cloyne" (in 4 vols., ed. A.C. Eraser. Oxford, 1871). См. Ленин В.И. Материализм и
эмпириокритицизм. – Полн. собр. соч., т.18, с.15-24.
- В
состав "Трактата..." кроме Введения входит только первая часть.
По словам Беркли, он написал вторую часть, в которой рассматривались
преимущественно вопросы этики и о которой есть прямые или косвенные
упоминания во фрагментах 508, 807 и 878 "Философских заметок" и
в §144 первого издания "Трактата...". В ноябре 1729 г. Беркли в
письме Самюэлю Джонсону объяснил, что рукопись второй части
"Трактата..." была утеряна во время его поездки в Италию 14 лет
назад. В фрагменте 583 "Философских
заметок", а также косвенно в §131 и 132 "Трактата..."
имеется упоминание о третьей части, основные идеи которой использованы в
сочинении "О движении..." (1721). Соответственно содержание
"Аналитика..." (1734) дает представление о проблемах, которые
Беркли намеревался осветить в никогда им не написанной четвертой части
"Трактата...".
- Имеется
в виду Локк.
- Речь
идет о философах-картезианцах.
- Последние
три предложения добавлены во 2-м издании (1731), но похожие мысли
содержались уже в "Трех разговорах...".
- Последняя
фраза опущена во 2-м издании.
- См.
Локк Д. Опыт о человеческом разуме (кн. II, гл. 7, §7; гл. 16, §1).
- Под
скептиками здесь подразумеваются люди, отрицающие реальность
непосредственных объектов чувств.
- Перевод
латинского выражения "Loquendum est ut plures,
sentiendum ut pauci", принадлежащего Августину Нифу (Augustinus Niphus), итальянскому философу XVI в., комментатору
Аристотеля.
- Да
будет (лат.).
- Речь
идет о доктрине окказионализма, главным представителем которой был Никола
Мальбранш (Malebranche Nicolas,
1638-1715).
- Имеется
в виду главным образом Н. Мальбранш.
- Во
2-м издании здесь добавлено: "Мы познаем наше собственное
существование внутренним восприятием, или рефлексией, а существование
других духов – разумом. Мы можем сказать, что имеем некоторое знание или
понятие о пашем собственном уме, о духах и
деятельных существах, о которых, в строгом смысле слова, не имеем идей.
Таким же образом мы знаем и имеем понятие об отношениях между вещами или
идеями, которые (отношения) отличаются от соотносящихся идей или вещей,
поскольку последние могут быть нами воспринимаемы без восприятия первых.
Мне кажется, что идеи, духи и отношения составляют, каждые в своем роде,
предметы человеческого познания и речи и что термин "идея"
неправильно расширяется для обозначения всего, что мы можем знать или о
чем можем иметь понятие".
- Во
2-м издании от начала §108 до этого места текст выпущен.
- Речь
идет о трактате Ньютона "Математические начала натуральной
философии"; под соседней нацией имеются в виду англичане.
- Т.е. эксперимента с вращающейся корзиной (см. об этом: Ward J. Naturalism
and Agnosticism, vol. 1. N. Y., 1899, p. 73).
- В
частности, говорится о Локке.
- Пустяковые
трудности (лат.).
- Во
2-м издании здесь добавлено: "Мне кажется, что нельзя, строго говоря,
сказать, будто мы имеем идею деятельного существа или деятельности, хотя
можно сказать, что мы имеем о нем понятие (notion).
У меня есть некоторое знание или понятие о моем духе и его действиях над
идеями, поскольку я знаю или понимаю, что подразумевается под этими
словами. Что я знаю, о том я имею понятие. Я не хочу сказать, что термины
"идея" и "понятие" не могут употребляться как
однозначные, если люди того желают, но употребление различных названий для
весьма различных вещей ведет к ясности и определенности. Но будет ли слово
"идея" распространено на духи, отношения и действия, это в конце концов есть дело словесного
соглашения".
- Имеется
в виду учение Мальбранша.
- Деян.,
17,27.