<<<
ОГЛАВЛЕHИЕ
>>>
ЛИТЕРАТУРНЫЙ
ПЕРЕВОД
Глава I
ОТЧАЯНИЕ АРДЖУНЫ
Дхритараштра сказал:
- На
поле дхармы, на поле Куру, сойдясь для битвы,
Что совершили наши, также Пандавы, Санджая?
Санджая сказал:
- Дурйодхана, тогда строй Пандавов увидев,
Приблизясь к наставнику, слово промолвил раджа:
- Виждь, о наставник, огромную рать Пандавов,
Ее сын Друпады, мудрый твой ученик, построил.
- Искусные
лучники, витязи здесь; в бою они равны Бхиме, Арджуне:
Ююдхана, Вирата и Друпада – великий воитель –
- Дхриштакету, Чекитана,
раджа Кеши могучий,
Шайбья, бык среди людей, Пуруджит,
Кунтибходжа,
- Удалой
Юдхаманью, Уттамоджа
могучий,
Мощные витязи – Субхадры сыны, сын Друпади.
- Лучших
из наших узнай, дваждырожденный,
Моей рати вождей, их тебе назову для сравнения:
- Ты
сам, владыка, и Бхишма, и Карна,
и победоносный Крипа,
Ашваттхаман и Викарна,
и сын Самодатты могучий.
- Есть
много других отважных, ради меня не щадящих жизни
Разным оружием владея, все они опытны в битве.
- Недостаточна
все ж наша сила, водимая Бхишмой,
Их же достаточна сила, водимая Бхимой.
- Поэтому
все вы, по достоинству стоящие возле,
Всячески охраняйте Бхишму, порознь и вместе!
- Чтоб
возбудить его бодрость, старший из Куру, предок,
Доблестный в раковину затрубил, звучащую львиным ревом.
- Тогда
вмиг зазвучали раковины, литавры, бубны,
Барабаны, трубы громоподобным гулом.
- На
колеснице громадной, белыми коньми влекомой,
Стоя, Мадхава, Пандава
в божественные раковины затрубили.
- В
Панчаджанью – Хришикеша,
в Дэвадатту – Дхананджая;
Врикодара же, страх наводящий, трубил в огромную
раковину Паундру.
- В
Анантавиджаю, раджа, дул Юдхиштхира,
сын Кунти,
Накула и Сахадэва – в Сугхошу и Манипушпаку.
- Великий
лучник Кеши, витязь могучий Шикханди,
Дхриштадьюмна, Вирата
и непобедимый потомок Сатьяки,
- Друпада, его потомки, Субхадры сын долгорукий, –
Один за другим в раковины затрубили, земли повелитель
- Этот
кличь раздирал сердца сыновей Дхритараштры,
Наполняя рокотом небо и землю
- Тогда,
увидав строй сынов Дхритараштры, мечущих стрелы,
Поднял оружье Пандава, носящий знак обезьяны на
стяге,
- И
Хришикеше, земли владыка, промолвил слово,
Арджуна сказал:
Останови меж двух ратей мою колесницу, Ачьюта,
- Чтобы
мне рассмотреть предстоящих витязей, жаждущих битвы,
С ними мне нужно сразиться в возникающей схватке.
- Тех
знать я хочу, что сошлись там, в сраженье.
Готовясь исполнить волю Дхритараштры, коварного
сына.
Санджая сказал:
- Вняв
словам Гудакеши, остановил Хришикеша
Огромную колесницу между двух войск, Бхарата.
- Пред
лицом Бхишмы, Дроны и
всех царей воскликнул:
"О Партха, смотри на сошедшихся
куру!"
- И
увидал тогда Партха дедов, отцов, наставников,
дядей,
Товарищей, братьев, сыновей и внуков,
- Тестей,
друзей, стоящих в обеих ратях;
Всех сошедшихся вместе родных увидал Каунтея.
- Состраданием
тяжко томим, скорбный, он так промолвил.
Арджуна сказал:
При виде моих родных, пришедших для битвы, Кришна,
- Подкашиваются
мои ноги, во рту пересохло.
Дрожит мое тело, волосы дыбом встали,
- Выпал
из рук Гандива, вся кожа пылает;
Стоять я не в силах, мутится мой разум.
- Зловещи
знамения вижу, не нахожу я блага
В убийстве моих родных, в сраженье, Кешава.
- Не
желаю победы, Кришна, ни счастья, ни царства;
Что нам до царства, Говинда, что в наслаждениях
жизни?
- Те,
кого ради желанны царство, услады, счастье,
В эту битву вмешались, жизнь покидая, богатства:
- Наставники,
деды, отцы, сыны, внуки.
Шурины, тести, дяди – все наши родные.
- Их
убивать не желаю, Мадхусудана, хоть и грозящих
смертью,
Даже за власть над тремя мирами, не то, что за блага земные.
- О
Джанардана, после убийства сынов Дхритараштры,
Что за радость нам будет? Мы согрешим, убивая грозящих
оружьем.
- Не
надлежит убивать нам кровных сынов Дхритараштры,
Ведь погубив свой род, как можем счастливыми быть, Мадхава?
- Хоть
и не видит греха их ум, пораженный корыстью,
В уничтожении рода, в вероломстве преступном,
- Как
не понять постигающим зло поражение рода,
Что нам, Джанардана, от такого греха отрешиться
надо?
- С
гибелью рода погибнут непреложные рода законы;
Если ж законы погибли, весь род предается нечестью,
- А
утвердится нечестье, Кришна, – развращаются женщины рода.
Женщин разврат приводит к смешению каст, Варшнея!
- Если
смешение будет, в ад попадут и весь род, и убийцы рода;
Ниспадают их предки, лишась возлияний
и жертвенных клецек.
- Преступленье
губителей рода, смешавших касты,
Упраздняет законы народа, семьи вековые устои.
- Люди,
лишась родовых законов, о Джанардана,
Должны обитать в аду, так указует Писанье!
- Горе,
увы, тяжкий грех мы совершить замышляем:
Ради желанья царских услад погубить своих кровных.
- Если
меня безоружного, без противления, сыны Дхритараштры
С оружием в руках убьют в сраженье, мне будет отрадней.
Санджая сказал:
- Так
молвив, в боренье Арджуна поник на дно
колесницы,
Выронив лук и стрелы: его ум потрясен был горем.
Так в Достославных Упанишадах Святой Бхагавадгиты,
учении о Брахмо, писании йоги,
в беседе Шри-Кришны и Арджуны
гласит первая глава
именуемая
ОТЧАЯНИЕ АРДЖУНЫ
<<<
ОГЛАВЛЕHИЕ
>>>